GL A VII 7 Correction and certification of the translation

Any error in the translation filed can be corrected at any time during proceedings before the EPO, i.e. during pre-grant proceedings and also during opposition proceedings, bringing the translation into conformity with the application as filed in the original language (e.g. with the originally filed Japanese-language application). This applies similarly to translations filed for Euro-PCT applications upon entry into the European phase (see E‑IX, 2.1.2).

GL A VII 5 Documents filed in the wrong language

Documents making up the European patent application can only be filed in the wrong language on the occasion of its amendment, since the application can originally be filed in any language (see A‑VII, 1.1). In such a case, as well as if any other document is not filed in the prescribed language or any required translation is not filed in due time, the document is deemed not to have been filed. The person who has filed the document will be notified accordingly by the EPO.

GL A VII 3.4 Documents filed as evidence

Documents which are to be used as evidence may be filed in any language. This applies to all proceedings before the EPO and, especially, to publications (for instance, an extract from a Russian periodical cited by an opponent to show lack of novelty or lack of inventive step). However, the department dealing with the case may require a translation of the document or relevant parts thereof in one of the official languages of the EPO, at the choice of the person filing the document.

Pages

Subscribe to XEPC: EPC and PCT resource RSS